У принцессы была кожа белая как снег

Обновлено: 23.04.2024

Посвящается моей сестре Сьюзан

Англия, Йоркшир

Сентябрь 1760 г.

Это случилось после того, как карета перевернулась, и незадолго перед тем, как лошади убежали: леди Джорджина Мейтленд вдруг осознала, что управляющий ее имением — мужчина. Нет, разумеется, она и раньше знала, что Гарри Пай мужчина. Она вовсе не считала его львом, слоном, китом или каким-либо другим представителем мира млекопитающих — если, конечно, кит это зверь, а не очень большая рыба. Просто сейчас его мужское начало вдруг стало для нее очевидным.

Джордж потерянно стояла на пустынной дороге, ведущей к восточному Йоркширу. Вокруг, куда ни глянь, тянулись холмы, поросшие мелким кустарником и растворяющиеся в сером горизонте. Шел ливень, и быстро темнело. Можно подумать, что это край земли.

— Как вы считаете, мистер Пай, кит — это зверь или очень большая рыба? — крикнула леди сквозь ветер.

Гарри Пай пожал плечами. Эти плечи прикрывала лишь намокшая батистовая сорочка, которая невероятно красиво облепляла его тело. Сюртук и жилет он снял, когда помогал кучеру освободить лошадей от перевернувшейся кареты.

— Кит — это зверь, госпожа. — Голос мистера Пая был, как обычно, ровным, глубоким, немного грустным и даже проникновенным.

Джордж ни разу не слышала, чтобы он повысил голос или как-то иначе проявил эмоции. Ни тогда, когда она настояла на том, чтобы он сопровождал ее в йоркширское имение; ни когда начался дождь, из-за которого экипажу пришлось буквально ползти по дороге; ни даже двадцать минут назад, когда карета перевернулась.

— Как вы думаете, у вас получится починить ее? — Она подтянула ворот мокрого пальто к подбородку и уставилась на то, что недавно было каретой. Дверца висела на одной петле и качалась на ветру, два колеса пришли в полную негодность, задняя ось прогнулась под невероятным углом. Глупее вопроса она не могла задать.

Однако мистер Пай ни словом, ни действием не показал этого, а лишь ответил:

Экипаж опрокидывался пугающе медленно, со скрежетом и треском. Лошади ржали, карета скрипела, словно жалуясь на судьбу. Падая, леди схватилась за сюртук Пая, и тот захрипел, силясь ее удержать. Затем стало тихо. Экипаж лежал на боку, а мистер Пай — на своей госпоже, как большое теплое одеяло. Правда, Гарри Пай был гораздо тяжелее, чем все ее одеяла вместе взятые.

Он извинился, разжал ее руки и залез на сиденье, чтобы открыть дверцу, которая оказалась у них над головой. Сначала он вылез сам, затем вытащил Джордж. Она потерла кисть руки, за которую он ее вытянул. Да, мистер Пай обладал удивительной физической силой — а по виду и не скажешь. В какой-то момент она висела на одной его руке всем своим весом — а ведь Дюймовочкой ее не назовешь.

Кучер что-то крикнул. Ветер отнес слова, но звук его голоса вернул леди Джорджину к реальности. Одну из кобыл уже удалось освободить.

Кучер взобрался на лошадь и помахал им рукой, прежде чем исчезнуть в ливне.

— А далеко ли до ближайшего города? — спросила Джордж.

— Десять-пятнадцать миль [1 миля =1,609 км.], — ответил Пай, ослабляя упряжь.

Она наблюдала, как он работает. Если не принимать во внимание абсолютно мокрую одежду, ничто в Гарри не изменилось с того момента, как они выехали из гостиницы в Линкольне [Город — графство в Великобритании, центр графства Линкольншир (Здесь и далее примеч. пер.)]. Он оставался все тем же человеком среднего роста, довольно худым, с волосами какого-то коричневого цвета — не каштанового и не золотистого, а именно коричневого. Он не пудрил их и не помадил, а просто заплетал в маленькую косичку.

И одежду — бриджи, жилет, сюртук — он носил тоже коричневых тонов, будто маскировался. И только его зеленые глаза изредка вспыхивали изумрудным огнем, что, видимо, служило единственным проявлением эмоций.

— Я просто очень замерзла, — еле выговорила Джордж.

Мистер Пай резко поднял голову: она прижимала воротник пальто к шее, и руки ее дрожали. Он перевел взгляд на холмы.

— Простите меня, госпожа. Я должен был раньше догадаться. — Гарри снова повернулся к лошади, чтобы освободить ее от поводьев. Наверняка руки его тоже онемели от холода, но он продолжал заниматься делом. — Недалеко отсюда есть пастушеский домик. Мы можем добраться туда верхом на этих двух лошадях. А та, — он кивнул в сторону кобылы, — повредила ногу.

— Да? А как вы это поняли? — Она ничего такого не видела. Все три оставшиеся лошади дрожали и вращали глазами, пугаясь завываний ветра. И лошадь, о которой говорил Пай, выглядела ничуть не хуже двух других.

— Смотрите, она не опирается на правую переднюю ногу.

Еще одно усилие, и лошади оказались на свободе: правда, все еще в одной упряжке.

— Ну-ну, спокойно, красавицы, — он нежно потрепал ведущую лошадь загорелой рукой.

Джордж заметила, что на его безымянном пальце не хватает двух фаланг. Она задумчиво посмотрела на холмы. Слуги — а ведь управляющий имением тоже слуга, хоть и более высокого уровня, — должны быть бесполыми. Конечно, это живые люди, со своими проблемами и переживаниями. Но как все упрощается, если относиться к ним нейтрально. Как к мебели. Когда ты устаешь, тебе необходимо кресло, чтобы посидеть в нем. И больше тебе от него ничего не нужно. Так и должно быть. И как это неудобно — переживать, заметило ли кресло, что у тебя насморк, пытаться проникнуть в его мысли, восхищаться красотой его глаз. У кресел нет никаких глаз — ни прекрасных, ни каких-либо еще, — но у мужчин-то они есть!

И у Гарри Пая в том числе. Джордж снова взглянула на него:

— И что вы думаете делать с этой лошадью?

— Придется оставить ее здесь.

— Но это не пойдет ей на пользу!

— Конечно, нет, госпожа. — Гарри Пай снова пожал плечами, и эту манеру Джордж нашла очаровательной. Ей даже захотелось чаще задавать вопросы, в ответ на которые последует такое пожатие плечами.

— Может, возьмем ее с собой?

— Это невозможно, госпожа.

Плечи снова поползли вверх, и мистер Пай медленно покачал головой. В этот момент молния осветила дорогу, и в мгновенной вспышке его зеленые глаза так сверкнули, что у нее мороз побежал по коже. Через несколько секунд прогремел страшный гром, будто предвещая конец света.

Гарри Пай выпрямился.

Лошади шарахнулись и понесли.

— О боже! — воскликнула леди Джорджина. С ее тонкого носа капала вода. — У нас, кажется, проблема.

Действительно проблема. Очень большая проблема. Гарри исподлобья посмотрел на дорогу, по которой глупые животные унеслись, словно за ними гнался сам дьявол. Их уже и след простыл. Учитывая скорость, с которой они сорвались, лошади пробегут еще полмили, если не больше. Нет смысла искать их в такой ливень. Он посмотрел на леди Джорджину, у которой уже полгода работал управляющим. Ее аристократичные губы посинели, а мех на капюшоне превратился в мокрую массу. Сейчас она больше походила на мальчишку-оборвыша, чем на графскую дочь.

И что ей вообще понадобилось в Уолдсли?

Если бы не леди Джорджина, он бы сразу уехал верхом из Лондона в ее поместье в Йоркшире. А значит, прибыл бы во владения Уолдсли еще вчера и наслаждался бы сейчас горячим ужином дома у камина. И уж, конечно, не мерз бы тут на темной дороге под дождем. Но нет: когда он в очередной раз прибыл к леди Джорджине в Лондон с регулярным отчетом, ей вздумалось поехать в Уолдсли вместе с ним. Пришлось брать карету, которая и валяется теперь в канаве в виде деревянных обломков.

Гарри сдержал вздох:

— Вы сможете идти, госпожа?

Леди Джорджина широко раскрыла свои голубые — цвета дроздовых яиц — глаза:

— Конечно. Я делаю это с одиннадцати месяцев.

— Очень хорошо. — Гарри накинул жилет и сюртук, не трудясь даже застегнуть их. Они были насквозь мокрые, как и остальная его одежда. Затем спустился в канаву, чтобы достать из кареты вещи. К счастью, они остались сухими. Он собрал поклажу, затем открутил все еще горящий каретный фонарь, взял леди Джорджину под локоть, чтобы она не оступилась и не шлепнулась на свой аристократический зад, и они отправились в утомительное путешествие вверх по заросшему холму.

Сначала Гарри Пай решил, что эта поездка в Йоркшир — всего лишь каприз эдакой порхающей дамочки, которой нет дела до того, откуда берется мясо на ее столе или драгоценности на ее шейке. Он считал, что те, кому не приходится работать, не хотят ни о чем всерьез задумываться. Однако он уже начинал сомневаться, что леди Джорджина принадлежит к такому типу женщин. Да, она говорит глупости, но, судя по всему, делает это, чтобы позабавиться. Она умнее, чем многие дамы ее круга. И он чувствовал, что у леди Джорджины действительно есть веские основания для поездки в Йоркшир.

— Далеко еще? — спросила леди, задыхаясь. На ее обычно бледном лице появился румянец.

Гарри оглядел темные мокрые холмы в поисках ориентира. Вот этот кривой дуб кажется знакомым.

— Нет, недалеко. — По крайней мере, он надеялся, что это так. Прошло уже много лет с тех пор, как Гарри ездил верхом по этим холмам. Он мог забыть дорогу к домику. А может, и домика-то уже никакого нет.

— Надеюсь, вы умеете разжигать огонь, мистер Пай, — у нее уже зубы стучали от холода.

Ей надо согреться. Если они в ближайшее время не найдут домик, ему придется соорудить навес из обломков экипажа.

— Конечно, я делаю это с четырех лет, госпожа.

Леди лукаво улыбнулась в ответ. Их глаза встретились, и он подумал о том, что… Но тут вспышка молнии прервала его мысли, осветив каменную стену.

— Пришли. — И добавил про себя: слава богу.

По крайней мере, этот домишко все еще цел. Четыре каменные стены и соломенная крыша оказались стойкими к дождю и годам. Гарри навалился плечом на дверь, и после пары толчков она поддалась. Он поднял фонарь и прошел внутрь первым, освещая помещение. Тени забегали по стенам. Гарри сдержал дрожь.

— Ну и запах здесь! — Войдя, леди Джорджина замахала рукой перед своим покрасневшим носом, будто хотела прогнать запах гнили.

Он с силой захлопнул дверь.

— Вам, наверное, хочется, чтобы я просто заткнулась и радовалась тому, что есть? — Она улыбнулась и скинула капюшон.

Гарри подошел к камину. В нем оказалось несколько обгоревших поленьев, затянутых паутиной.

— Мистер Пай, вы же знаете, что это так. — Она все еще стучала зубами.

Вокруг кривобокого стола стояло четыре деревянных стула. Гарри поставил фонарь на стол, взял один из них и с силой ударил о каминную полку. Стул разлетелся на части, спинка отлетела в сторону, сиденье треснуло.

— И все же это не так, госпожа, — произнес он.

— Да, — ответил он, кладя обломки стула на обугленные поленья.

— Ну что ж, значит, я довольно мила. — Гарри услышал, как она пододвигает себе стул. — То, что вы делаете, выглядит довольно разумно.

Он поднес горящий фонарь к щепкам. Они загорелись, и тогда он подложил куски стула покрупнее, но очень осторожно, чтобы не заглушить слабое пламя.

— Ну вот, становится теплее, — ее голос звучал как-то очень хрипло.

На секунду Гарри застыл, представив, что могли бы эти слова означать в другой ситуации. Но он прогнал эти мысли и обернулся.

Леди Джорджина протянула руки к огню. Ее золотисто-рыжие волосы постепенно высыхали и закручивались на лбу мелкими спиральками, а на белой коже играли отблески огня. Она все еще дрожала.

— Думаю, вам надо снять мокрую одежду и завернуться в покрывала. — Он направился к двери, возле которой оставил вещи, прихваченные им из кареты.

За спиной он услышал тихий смех.

— Никогда еще мне не делали такое непристойное предложение столь пристойным образом.

— Я вовсе не имел в виду ничего непристойного, госпожа, — ответил он, протягивая ей покрывала. — Простите, если оскорбил вас.

На секунду он поймал взгляд ее голубых смеющихся глаз и отвернулся.

За спиной послышался шелест. Он пытался привести в порядок свои мысли. Ему нельзя думать о ее бледных обнаженных плечах…

— Что вы, мистер Пай. Я уже начинаю думать, что такого с вами просто не может случиться.

Если бы она только знала! Он снова прокашлялся, но ничего не ответил. Ему пришлось сделать над собой усилие и осмотреть дом. Буфета здесь не было: лишь стол и стулья. А жаль. Гарри страшно проголодался.

Шуршание у камина прекратилось.

Он напряженно повернулся. Леди Джорджина куталась в меха, и он с удовлетворением отметил, что ее губы порозовели.

Она высвободила руку и указала на покрывало, лежащее у камина:

— Я оставила вам кое-что. Я слишком удобно устроилась, чтобы пошевелиться, но обещаю закрыть глаза и не подглядывать, пока вы переодеваетесь.

Гарри оторвал взгляд от обнаженной руки и взглянул в ее голубые глаза.

Рука исчезла. Леди Джорджина улыбнулась и закрыла глаза.

Секунду Гарри просто смотрел на нее. Золотисто-рыжие ресницы трепетали над белой кожей, губы улыбались. Нос у нее тонкий и довольно длинный, лицо лишено нежной округлости. Ростом она почти как мужчина. Одним словом, красавицей не назовешь. И все же он не мог не любоваться ею. Этот насмешливый изгиб губ, эти брови, которые буквально взлетали, когда она улыбалась. Он не мог оторвать от нее глаз.

Он сбросил с себя верхнюю одежду и завернулся в сухое покрывало.

— Можете открыть глаза, госпожа.

Ее веки резко поднялись.

— Отлично. Теперь мы оба похожи на русских сибиряков. Жаль, что у дома нас не ожидают сани с колокольчиками. — Она погладила мех.

Он кивнул. Огонь трещал в тишине. Гарри размышлял, что еще он мог бы для нее сделать. Но в доме не было никаких продуктов. Оставалось только дожидаться рассвета. Интересно, чем обычно занимаются аристократы, сидя в одиночестве в своих роскошных комнатах?

Леди Джорджина перебирала пальцами мех и вдруг хлопнула в ладоши, будто заставляя свои руки прервать это занятие.

— Вы знаете какие-нибудь любопытные истории, мистер Пай?

— Ну да, истории. Легенды. Я коллекционирую их.

— Надо же… — растерянно пробормотал Гарри. Образ мыслей этих людей иногда просто ставил его в тупик. — И как же, позвольте узнать, вы их коллекционируете?

— Расспрашиваю всех подряд.

— Если бы вы знали, какие истории люди помнят с юных лет! Лучшие рассказчики — это, несомненно, нянюшки. Кажется, я уже опросила нянюшек всех своих знакомых. А ваша няня еще жива?

— У меня никогда не было няни, госпожа.

— Ой, — она покраснела. — Но, может быть… ваша мама… рассказывала вам сказки?

Он поднялся, чтобы подбросить в огонь очередную ножку стула.

— Единственное, что я помню, это «Джек и бобовое зерно» [Одна из самых известных английских сказок.].

— И больше ничего? — леди Джорджина сочувственно посмотрела на него.

— Боюсь, что нет. — Другие сказки, которые он знал, не предназначались для ее благородных ушей.

— Ну что ж, а мне недавно рассказали одну очень любопытную историю. Тетя моей кухарки. Она приезжала в Лондон навестить племянницу. Хотите, расскажу?

Нет. Ему совсем не хотелось вступать в еще более неформальные отношения с леди: сама ситуация и так уже свела их слишком близко.

— Давным-давно жил великий король. И был у него в услужении заколдованный леопард. — Она устроилась поудобнее. — Знаю, о чем вы подумали, но легенда совсем не об этом.

Гарри удивленно вскинул брови:

— Король умирает в самом начале, поэтому главный герой вовсе не он, — сказала она и посмотрела на Гарри выжидающе.

— Понятно… — Он просто не знал, что еще сказать. Но этот ответ леди Джорджину вполне устроил. Она кивнула.

— Леопард носил на шее золотую цепь и был вроде как в рабстве у короля, но, как он к нему попал, история умалчивает. Тетя моей кухарки ничего об этом не сказала. Одним словом, перед смертью король взял с леопарда обещание служить новому королю, его сыну. — Она нахмурилась. — Нечестно, правда, ведь? Я к тому, что обычно в такой ситуации принято давать своим верным слугам свободу. — И она снова заерзала на стуле.

— Возможно, на полу вам будет удобнее. Ваше пальто уже почти высохло. Можно устроиться на нем.

Леди Джорджина как-то странно улыбнулась в ответ:

Он положил пальто на пол, а свои вещи скрутил в некое подобие подушки.

Она встала, придерживая на себе покрывало, и плюхнулась на эту жесткую постель.

— Так действительно лучше. Вы тоже можете устраиваться: мы ведь здесь до самого утра.

— Не думаю, что это возможно.

Она подняла к нему свой остренький носик:

— Мистер Пай, эти стулья жесткие. Пожалуйста, ложитесь здесь. Обещаю не кусаться.

Пай стиснул зубы, но выбора у него не оставалось. Это звучало почти как приказ.

Гарри осторожно присел на некотором расстоянии от нее. Черта с два он ляжет рядом с этой женщиной, и плевать на приказ! Он обхватил руками колени, старательно пытаясь не замечать аромата, исходящего от нее.

— А вы упрямы, — проговорила она. Он взглянул на Джордж. Она зевнула.

— На чем я остановилась? Ах, да. Так вот: первое, что выкинул молодой король, — влюбился в портрет незнакомой ему прекрасной принцессы. Кто-то из придворных, или гонец, или кто-то там еще показал ему этот портрет — в общем-то, это не так важно.

Она снова зевнула, и даже со скрипом. Неожиданно этот звук подействовал на Гарри возбуждающе. А может, тому виной ее запах, который Гарри Пай все равно чувствовал, хотел он того или нет. Аромат специй и экзотических цветов.

— У этой принцессы кожа была белая как снег, губы красные как коралл, волосы черные как — ну допустим, смоль, и все такое прочее. — Леди Джорджина замолчала, и какое-то время смотрела на огонь.

Он уже начал думать, что она закончила, и мучению его пришел конец. Она вздохнула:

— Вы когда-нибудь обращали внимание, что эти сказочные принцы всегда влюбляются в принцесс, абсолютно ничего о них не зная? Коралловые губки — это, конечно, очаровательно, но что, если у нее глупый смех или она чавкает за столом? — леди Джорджина пожала плечами. — С другой стороны, современные мужчины тоже могут влюбиться в черные локоны, так что я, видимо, излишне требовательна. — Тут она широко раскрыла глаза и взглянула на него. — Ой, я не хотела вас обидеть.

— Я и не обиделся, — мрачно ответил Пай.

— Да? — казалось, она ему не поверила. — Во всяком случае, он влюбляется в эту картинку. И тут узнает, что отец принцессы отдаст свою дочь тому, кто сможет раздобыть для него Золотую Кобылу, которую держит взаперти страшный великан. И вот… — леди Джорджина повернулась к огню и подперла голову рукой, -…молодой король посылает за Принцем-леопардом и приказывает ему привести Золотую Кобылу. И что вы думаете?

— Не знаю, госпожа.

— Леопард превращается в человека! Только представьте себе! — проговорила она, закрыв глаза, — все это время под шкурой леопарда скрывался человек…

Гарри ждал, но продолжения не последовало. Через некоторое время он услышал ровное дыхание.

ИМПЕРИЯ КИНО | ДОКТОР СТРЭНДЖ 2 | НОВИНКИ 2022

ИМПЕРИЯ КИНО | ДОКТОР СТРЭНДЖ 2 | НОВИНКИ 2022

ИМПЕРИЯ КИНО | ДОКТОР СТРЭНДЖ 2 | НОВИНКИ 2022 запись закреплена

😟

В сети появились первые фото со съёмок «Белоснежки» от Disney. Напоминаем, что её сыграет Рейчел Зеглер — 21-летняя актриса колумбийско-польского происхождения. Её отец происходит из польских евреев. Релиз фильма намечен на 2023 год.

😒

Бюджет на костюмы в сделку не входил

Павел Лавров


Павел Лавров

Тимофей Тихонов


Тимофей Тихонов

Павел Сбруев


Павел Сбруев

Денис Комаров

Александр Гайшун

😆

Павел, ну хоть не обоссаным чмом как ты

Павел Сбруев


Павел Сбруев ответил Александру

Татьяна Сороцкая

Павел,

Кристина Моисеева

Тимофей, так у них и русалочка негр

Дана Скалли

🤦‍♂

Павел, причём тут Украина? Деменция. Ну нахуа везде приплетать Украину? У тебя проблемы с головой

Дана Скалли

Павел, флаг Украины жёлтый с синем. Флаг ФК Ростов тоже имеет жёлтый и синий. Незя так, ты должен теперь ненавидеть эти цвета.

Диляра Исхакова

😂

Павел,

Мария Мезякова


Мария Мезякова ответила Павлу

Erlan Jakipov

Наталья Солнцева

Королева сидела у окна и смотрела на снег у дворца. «Хочу, чтобы моя дочь родилась с таким же цветом кожи, как этот снег»,- загадала королева. Правда, королева была подслеповата и снег обоссан… но фее ничего не оставалось делать. Принцесса родилась)

Ирина Плахова

Наталья,

Алина Каплан


Алина Каплан

давным-давно в одном королевстве родилась принцесса. за белую как снег кожу ей дали имя белоснежка. принцесса росла милой, доброй девочкой , и все её очень люблили.

Но наступили нелёгкие времена , тяжко заболела и умерла королева , мама белоснежки.

Её папа - король - женился во второй раз.
новая королева страшно невзлюбила белоснежку.
мачеха была очень красивой и очень злой.
её раздражала красота принцессы-падчерицы .

А уж когда умер и король, мачеха и вовсе стала относиться к юном принцессе как к служанке. заставляла её мыть полы и носить старые платья.

У злой королевы было волшебное зеркало.
Каждый день , смотрясь в него , она спрашивала ,
зеркало на стена , кто всех прекраснее в нашей стране ?

и всякий раз зеркало отвечало ,
Ты , о королева , прекраснее всех в нашей стране !

Белоснежке же , хотя она и мечтала о принце,было некогда смотреть в зеркало . но любую работу она выполняла с улыбкой .
хотите знать секрет ?
секрета вовсе нет !
склонившись к колодцу
желанье шепните.

коль эхо услышите - вам повезло,
получите всё, что хотите !

Наклонившись к колодцу, принцесса прошептала , я хочу , чтобы принц увёз меня отсюда .

И как раз в это время мимо действительно проезжал принц .Услышав прелестный девичий голосок , принц захотел узнать , кто же это поёт.

Он увидел белоснежку и сразу же полюбил её.

Как ты прекрасна !
вскричал принц.
Не согласишься ли ты стать моей женой ?

О да ! я мечтала о тебе !
ответила белоснежка

А злая королева всё любовалась собой у зеркала -
зеркало на стена , кто всех прекраснее в нашей стране ?

Но на этот раз зеркало ответило по-другому -
губы - как розы –
кожа - как снег -
волосы - ночи чёрней !
ты догадалась - это о ней ,
о дочке приёмном твоей !

Услышав такие слова , королева пришла в ярость
и приказала позвать егеря .

Завтра отведи белоснежку в лесную чашу .
а обратно принеси мне её сердце ! - приказала
егерю королева . я хочу быть уверена ,
что её нет в живых.

Recordings

An error occurred loading the audio. You may need to reload the page. You are not logged in. This causes playback problems with some browsers. Please log in.

An error occurred loading the audio. You may need to reload the page. You are not logged in. This causes playback problems with some browsers. Please log in.

Comments

Давным-давно в одном королевстве родилась принцесса. За белую как снег кожу ей дали имя Белоснежка. Принцесса росла милой, доброй девочкой, и все её очень любили.
Но наступили нелёгкие времена, тяжко заболела и умерла королева, мама Белоснежки.
Её папа - король - женился во второй раз.
Новая королева страшно невзлюбила Белоснежку.
Мачеха была очень красивой и очень злой.
Её раздражала красота принцессы-падчерицы .
А уж когда умер и король, мачеха и вовсе стала относиться к юной принцессе как к служанке - заставляла её мыть полы и носить старые платья.
У злой королевы было волшебное зеркало.
Каждый день, смотрясь в него, она спрашивала
зеркало на стене, кто всех прекраснее в нашей стране?
И всякий раз зеркало отвечало:
«Ты, о королева, прекраснее всех в нашей стране!»
Белоснежке же, хотя она и мечтала о принце, было некогда смотреть в зеркало. Но любую работу она выполняла с улыбкой.

Хотите знать секрет?
Секрета вовсе нет!
Склонившись к колодцу
Желание шепните.
Коль эхо услышите - вам повезло,
Получите всё, что хотите!
Наклонившись к колодцу, принцесса прошептала: «Я хочу, чтобы принц увёз меня отсюда».
И как раз в это время мимо действительно проезжал принц. Услышав прелестный девичий голосок, принц захотел узнать, кто же это поёт.
Он увидел Белоснежку и сразу же полюбил её.
«Как ты прекрасна!» - вскричал принц.
Не согласишься ли ты стать моей женой?
«О да! Я мечтала о тебе!» - ответила Белоснежка.
А злая королева всё любовалась собой у зеркала, что висело на стене -
кто всех прекраснее в нашей стране?
Но на этот раз зеркало ответило по-другому:
«Губы - как розы, кожа - как снег, волосы - ночи черней!
Ты догадалась - это о ней, о дочке приёмной твоей!»

Услышав такие слова, королева пришла в ярость
и приказала позвать егеря.
«Завтра отведи Белоснежку в лесную чашу .
а обратно принеси мне её сердце!» - приказала
егерю королева. Я хочу быть уверена,
что её нет в живых.

Герман Сальников

Боровик, вот-вот, выучи термин адаптация, который означает дословно "адаптация произведения под новый формат", а не "творю чо хочу, ваще пох на каноны"

Боровик Грибников

🤡

Герман,

Александр Комаров

Александр Комаров

Евгений Еремин

Герман Сальников

Александр Комаров

Александр Комаров

Дмитрий Лебедкин

Алексей Богомолов


Алексей Богомолов

Валдис Керч

Светлана Миталёва


Светлана Миталёва

Алексей Севрюк


Алексей Севрюк

Макс Ездин

Владислав Морозов

Дмитрий Копылов


Дмитрий Копылов

Павел Девольд


Павел Девольд

Дмитрий Копылов


Дмитрий Копылов

Павел Девольд


Павел Девольд ответил Дмитрию

Дмитрий, прической разве что))
А теперь главная отличительная черта Белоснежки, от которой ее имя и происходит:
"ребёночек, белый как снег, румяный как кровь и чернявый (про волосы) как чёрное дерево"

Дмитрий Копылов


Дмитрий Копылов ответил Павлу

Павел, Господи. Ну она же не черная. Немного темнее, чем могла быть. Если бы не написали, никто бы и внимания не обратил. Реально не очень понятно какой она расы, но явно не уголёк. Вы совсем уже е*анулись, честное слово. Образ в целом подобран похоже. И прическа, и цвет волос похожи, лицо похоже, цвет глаз. Была бы она белокожей, но блондинкой с длинными волосами, сказали бы норм? И да, в мультике она тоже не "белая как снег", а вполне себе розовенькая. Вот с Русалочкой был реально мискаст, а тут всё норм как по мне.

Павел Девольд


Павел Девольд ответил Дмитрию

Дмитрий, что тут непонятного?
Латиноамериканка она))
И не было бы ни у кого ни малейшей претензии, если б это была именно адаптация под другим названием, а не переиздание той самой Белоснежки
Это просто тупо называть Белоснежкой девушку, у которой белые только зубы и глаза
Ещё тупее будет, только если они додумаются оставить вступление про каплю крови на снегу

Павел Девольд


Павел Девольд ответил Дмитрию

Дмитрий, у Диснея она не совсем белесая была только потому, что за годы, прошедшие с момента появления сказки стандарты красоты несколько изменились
Видите ли, в средневековье стандартом красоты считалась максимально белая кожа, как признак богатой аристократии, которая может позволить себе совсем не работать и не выходить под палящее солнце
Идеальная иллюстрация - это Снежная королева из советского мультфильма
Но если б Белоснежку изобразили настолько белесой, то она попросту оттолкнула юного зрителя, поэтому ее сделали белее, чем остальных, но не слишком белой

Принц-леопард - pic_1.jpg

OCR: Dinny

Элизабет Хойт «Принц-леопард»: Мир книги; Москва; 2008

Оригинальное название: Elizabeth Hoyt «The Leopard Prince», 2006

Перевод: В.А. Иванова

Книга допереведена. Допереведенный и исправленный текст (смысловые ошибки) выделены курсивом.

Единственное, чего не может позволить себе леди – полюбить собственного слугу…

Состоятельная леди Джорджина Мейтленд не стремится к замужеству. Ее поместьем управляет толковый слуга Гарри Пай. Но, приглядевшись к нему повнимательнее, Джорджина почувствовала, что имеет дело не просто со слугой, а с мужчиной. Гарри, в свою очередь, тоже очарован хозяйкой. Таких, как она, независимых, лишенных предрассудков и… мечтающих о его объятиях, он еще не встречал. Но вскоре влюбленные оказываются в опасности. В графстве убито несколько фермеров. Местные жители уверены, что преступник – Гарри. И Джорджине остается только бороться, чтобы уберечь Гарри от виселицы… не упуская ни ночи любви…

Любовь не знает сословий и не выбирает времени и места. Она приходит, когда ее меньше всего ждешь. У молодой, красивой, богатой Джорджины нет мужа, но есть управляющий Гарри, при первом же взгляде на которого становится понятно, что он очень волнующий мужчина. Немногословный, сдержанный, с изумрудно - зелеными глазами. И с этим красавцем Джорджина вынуждена провести ночь в сторожке лесника, когда у них ломается карета. Гарри тоже никогда не встречал такой красивой, независимой женщины и потому влюбился. Однако он прекрасно осознает, что люди могут его неправильно понять и обвинить в охоте за миллионами.

Историко-романтический роман, сплав сказки с действительностью, детская мечта о волшебстве, воплощенная во взрослом мире страсти.

Посвящается моей сестре Сьюзан

Англия, Йоркшир

Сентябрь 1760 г.

Это случилось после того, как карета перевернулась, и незадолго перед тем, как лошади убежали: леди Джорджина Мейтленд вдруг осознала, что управляющий ее имением – мужчина. Нет, разумеется, она и раньше знала, что Гарри Пай мужчина. Она вовсе не считала его львом, слоном, китом или каким-либо другим представителем мира млекопитающих – если, конечно, кит это зверь, а не очень большая рыба. Просто сейчас его мужское начало вдруг стало для нее очевидным.

Джордж потерянно стояла на пустынной дороге, ведущей к восточному Йоркширу. Вокруг, куда ни глянь, тянулись холмы, поросшие мелким кустарником и растворяющиеся в сером горизонте. Шел ливень, и быстро темнело. Можно подумать, что это край земли.

– Как вы считаете, мистер Пай, кит – это зверь или очень большая рыба? – крикнула леди сквозь ветер.

Гарри Пай пожал плечами. Эти плечи прикрывала лишь намокшая батистовая сорочка, которая невероятно красиво облепляла его тело. Сюртук и жилет он снял, когда помогал кучеру освободить лошадей от перевернувшейся кареты.

– Кит – это зверь, госпожа. – Голос мистера Пая был, как обычно, ровным, глубоким, немного грустным и даже проникновенным.

Джордж ни разу не слышала, чтобы он повысил голос или как-то иначе проявил эмоции. Ни тогда, когда она настояла на том, чтобы он сопровождал ее в йоркширское имение; ни когда начался дождь, из-за которого экипажу пришлось буквально ползти по дороге; ни даже двадцать минут назад, когда карета перевернулась.

– Как вы думаете, у вас получится починить ее? – Она подтянула ворот мокрого пальто к подбородку и уставилась на то, что недавно было каретой. Дверца висела на одной петле и качалась на ветру, два колеса пришли в полную негодность, задняя ось прогнулась под невероятным углом. Глупее вопроса она не могла задать.

Однако мистер Пай ни словом, ни действием не показал этого, а лишь ответил:

Экипаж опрокидывался пугающе медленно, со скрежетом и треском. Лошади ржали, карета скрипела, словно жалуясь на судьбу. Падая, леди схватилась за сюртук Пая, и тот захрипел, силясь ее удержать. Затем стало тихо. Экипаж лежал на боку, а мистер Пай – на своей госпоже, как большое теплое одеяло. Правда, Гарри Пай был гораздо тяжелее, чем все ее одеяла вместе взятые.

Он извинился, разжал ее руки и залез на сиденье, чтобы открыть дверцу, которая оказалась у них над головой. Сначала он вылез сам, затем вытащил Джордж. Она потерла кисть руки, за которую он ее вытянул. Да, мистер Пай обладал удивительной физической силой – а по виду и не скажешь. В какой-то момент она висела на одной его руке всем своим весом – а ведь Дюймовочкой ее не назовешь.

Кучер что-то крикнул. Ветер отнес слова, но звук его голоса вернул леди Джорджину к реальности. Одну из кобыл уже удалось освободить.

Кучер взобрался на лошадь и помахал им рукой, прежде чем исчезнуть в ливне.

– А далеко ли до ближайшего города? – спросила Джордж.

– Десять-пятнадцать миль [1], – ответил Пай, ослабляя упряжь.

Она наблюдала, как он работает. Если не принимать во внимание абсолютно мокрую одежду, ничто в Гарри не изменилось с того момента, как они выехали из гостиницы в Линкольне[2]. Он оставался все тем же человеком среднего роста, довольно худым, с волосами какого-то коричневого цвета – не каштанового и не золотистого, а именно коричневого. Он не пудрил их и не помадил, а просто заплетал в маленькую косичку.

И одежду – бриджи, жилет, сюртук – он носил тоже коричневых тонов, будто маскировался. И только его зеленые глаза изредка вспыхивали изумрудным огнем, что, видимо, служило единственным проявлением эмоций.

– Я просто очень замерзла, – еле выговорила Джордж.

Мистер Пай резко поднял голову: она прижимала воротник пальто к шее, и руки ее дрожали. Он перевел взгляд на холмы.

– Простите меня, госпожа. Я должен был раньше догадаться. – Гарри снова повернулся к лошади, чтобы освободить ее от поводьев. Наверняка руки его тоже онемели от холода, но он продолжал заниматься делом. – Недалеко отсюда есть пастушеский домик. Мы можем добраться туда верхом на этих двух лошадях. А та, – он кивнул в сторону кобылы, – повредила ногу.

– Да? А как вы это поняли? – Она ничего такого не видела. Все три оставшиеся лошади дрожали и вращали глазами, пугаясь завываний ветра. И лошадь, о которой говорил Пай, выглядела ничуть не хуже двух других.

– Смотрите, она не опирается на правую переднюю ногу.

Еще одно усилие, и лошади оказались на свободе: правда, все еще в одной упряжке.

Читайте также: