Как перевести до синяков

Обновлено: 19.04.2024

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова выстывший (прилагательное):

Ассоциации к слову «синяк»

Синонимы к слову «синяк»

Предложения со словом «синяк»

  • Результат оказался тоже как в фильме – буквально за пару мгновений подбитый глаз заплыл огромным синяком.

Цитаты из русской классики со словом «синяк»

  • Вся я ходила в синяках, в рубцах, во шрамах, в шишках.

Сочетаемость слова «синяк»

Каким бывает «синяк»

Значение слова «синяк»

СИНЯ́К , -а́, м. 1. Посиневший кровоподтек на теле, лице как след удара, ушиба и т. п. (Малый академический словарь, МАС)

Дополнительно

Значение слова «синяк»

СИНЯ́К , -а́, м. 1. Посиневший кровоподтек на теле, лице как след удара, ушиба и т. п.

Предложения со словом «синяк»

Результат оказался тоже как в фильме – буквально за пару мгновений подбитый глаз заплыл огромным синяком.

– Думаю, у меня ещё остался синяк на заднице после его щипка на новогодней вечеринке 1953 года. Ущипнул от души. А чего ты его вспомнила?

Во-вторых, нос у тебя расквашен, под глазом синяк и щека расцарапана.

Синонимы к слову «синяк»

Ассоциации к слову «синяк»

Сочетаемость слова «синяк»

Каким бывает «синяк»

Морфология

Правописание

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

1) (убивать) побивати, побити, вибивати, вибити, убивати, повбивати, повибивати кого. [Хлібороби опановували замки, побивали скрізь латинських попів і вертались до стародавньої слов'янської віри (Куліш). Вибивали народ тисячами (Стор.). Усіх людей у городі повбивали (Грінч.)]. -бить всех до тла - вибити до ноги;

2) (исколотить; истрепать) бити, побити, збивати, збити. Его в кабаке -били - його в шинку побили, збили. Яблоко это -бито - яблуко це побите. -бить кнут - побити батіг (батога) на кому. [Побив на йому увесь батіг]. -бить до синяков кого - на синяки (на синці) побити, (і)зсинити кого. [Та так побила свекруху, на синяки! (Берд.)]. -бить кого в биток - на (в) яєчню, на болото кого побити, збити. [Збив го (его) на болото (Франко, Пр.)]. -бить кого палкой - вибити кого палицею, обпалкувати кого. [Я його добре обпалкую, аби тільки впіймався (Липовеч.)]. -бить кого до крови - в кров роз'юшити кого. Избитый и Избиенный -

2) побитий, збитий. [Нарешті, збитого і майже голого повели мене до війта (Франко)]. Я весь -бит - я ввесь побитий, чисто (геть) побитий;

2) битися, побитися, збиватися, збитися. Он сам -бился пьяный - він п'яний сам побився. Сапожки -бились - чобітки збилися, побилися, стопталися, ступцювалися.

1) ( наносить побои) би́ти (б'ю, б'єш), поби́ти, вибива́ти, ви́бити, збива́ти, зби́ти (зіб'ю́, зіб'є́ш); товкти́, -вчу́, -вче́ш, натовкти́, несов. убива́ти

\избивать би́ть кнуто́м — поби́ти (зби́ти) батого́м (пу́гою); відбато́жити, ви́батожити

2) (уничтожать, убивать) вибива́ти, ви́бити, вини́щувати, -щую, -щуєш, ви́нищити, убива́ти, уби́ти; ( перебивать) перебива́ти, переби́ти и мног. поперебива́ти

\избиватьби́ть доро́гу — розби́ти доро́гу (шлях)

\избивать би́ть но́ги — зби́ти (поби́ти) но́ги

\избивать би́ть о́бувь — зби́ти (поби́ти) взуття́

5 избивать

to batter; beat (up); ( до синяков) to beat black and blue; (устраивать бойню, резню) to massacre; slaughter

6 синяк

7 синяк

8 бить(ся)

1. to beat ; 2. to strike ; 3. to hit ; 4. to tap ; 5. to pat ; 6. to rap ; 7. to punch ; 8. to thump ; 9. to slap ; 10. to knock ; 11. to knock smb about/ around ; 12. to club ; 13. to kick ; 14. to lash ; 15. to pound ; 16. to smack

Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.

1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.

2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.

3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.

4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.

5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.

6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.

7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.

8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.

9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.

10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand.Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.

12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.

13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.

14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.

15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.

16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

См. также в других словарях:

Изукрашивать — несов. перех. разг. 1. Украшать кого либо или что либо чем либо в чрезмерном количестве. 2. перен. Пачкать, портить. 3. перен. Избивать до синяков, до ссадин. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Разукрашать — I несов. перех. разг. 1. Придавать кому либо или чему либо красивый, нарядный вид с помощью каких либо украшений, отделки; разукрашивать I 1.. 2. Разнообразить, дополнять чем либо, стараясь сделать красивее, выразительнее; разукрашивать I 2.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Разукрашивать — I несов. перех. 1. Придавать кому либо или чему либо красивый, нарядный вид с помощью каких либо украшений, отделки. 2. Разнообразить, дополнять чем либо, стараясь сделать красивее, выразительнее (речь, пение, исполнение роли и т.п.). 3. перен.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

ФОНАРЬ — Быть на фонаре. Жарг. угол. 1. Ждать, ожидать кого л. СВЯ, 13; СРВС 4, 184; ТСУЖ, 160; Балдаев 1, 52; Максимов, 52. 2. Быть на страже. Балдаев 2, 37. Навешивать/ навесить (подвешивать/ подвесить, насадить) фонарей кому. Прост. Бить, избивать кого … Большой словарь русских поговорок

МОРДА — Белая морда. Жарг. авто. Шутл. Автомобиль «ЗИЛ 130». БСРЖ, 356. Бесстужая морда. Яросл. Бран. О бессовестном человеке. ЯОС 1, 57. Бульдожья морда. Жарг. мол. Пренебр. О человеке с выпирающей нижней челюстью. Максимов, 48. Деревянная морда. Ворон … Большой словарь русских поговорок

САМОЦВЕТЫ — Ставить самоцветы под глаза кому. Жарг. мол. Шутл. Избивать кого л. до синяков. Максимов, 85 … Большой словарь русских поговорок

Ставить самоцветы под глаза — кому. Жарг. мол. Шутл. Избивать кого л. до синяков. Максимов, 85 … Большой словарь русских поговорок

Навешивать/ навесить (подвешивать/ подвесить, насадить) фонарей — кому. Прост. Бить, избивать кого л. до синяков. Ф 2, 55; Глухов 1988, 87; Верш. 4, 95; СОСВ, 120 … Большой словарь русских поговорок

2) colloq. (j-m) das Fell gerben (кого-л.) , (j-m) das Leder gerben (кого-л.) , (j-m) den Heiligen Geist schicken (кого-л.) , (j-m) die Schwarte gerben, abholzen, bürsten, durchfuchteln, j-n braun und blau schlagen (до синяков; кого-л.) , j-n grün und blau schlagen (до синяков; кого-л.) , (с целью ограбления) ticken, aushauen, zusammenschlagen

4) avunc. (j-m die) Jacke voll hauen, (j-m) den Buckel salben (кого-л.) , (j-m) die Hucke voll hauen (кого-л.) , vertobaken (кого-л.) , verbleuen (до синяков)

17 насажать

насажа́ть дере́вьев — plantar árboles

насажа́ть по́лный авто́бус — llenar por completo un autobús

насажа́ть люде́й — colocar a las personas

насажа́ть кро́ликов в кле́тку — meter los conejos en la jaula

насажа́ть оши́бок, клякс — plagar de faltas, de borrones

насажа́ть дере́вьев — plantar árboles

насажа́ть по́лный авто́бус — llenar por completo un autobús

насажа́ть люде́й — colocar a las personas

насажа́ть кро́ликов в кле́тку — meter los conejos en la jaula

насажа́ть оши́бок, клякс — plagar de faltas, de borrones

1) gener. (ïîìåñáèáü) colocar, (ðàñáåñèà) plantar (una cantidad) , (ñà¿àà, ñàïîëñèáü) llenar metiendo, meter, poner

18 наставить

наста́вить револьве́р — apuntar con el revólver

наста́вить рога́ ( кому-либо) — poner los cuernos (a)

наста́вить нос ( кому-либо) — dejar con dos palmos de narices

наста́вить на путь и́стинный (и́стины) — poner en el camino de la verdad

наста́вить на ум ( кого-либо) — hacer comprender (a)

наста́вить револьве́р — apuntar con el revólver

наста́вить рога́ ( кому-либо) — poner los cuernos (a)

наста́вить нос ( кому-либо) — dejar con dos palmos de narices

наста́вить на путь и́стинный (и́стины) — poner en el camino de la verdad

наста́вить на ум ( кого-либо) — hacer comprender (a)

19 бить

6. v/i sprudeln, quellen; KSp. stechen; fig. springen; sich davonmachen; бить в цель ins Schwarze treffen; жизнь бьёт ключом das Leben pulsiert; бьёт лихорадка ( В jemand ) hat Schüttelfrost; это бьёт по карману F das reißt ins Geld; ударять, отбой ; биться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin u. her werfen; sich abmühen od. abplagen ( с / над Т mit D ); биться головой о стену fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen; биться о заклад F wetten; биться как рыба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein

би́ться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin und her werfen; sich abmühen oder abplagen ( с/над Т mit D);

1) gener. Prügel austeilen, blasen, bütteln, durchschießen (о воде) , einhauen (impf hieb ein è haute ein), einschlachten, entgegenschlagen (о дожде, граде; в лицо) , hauen, kicken (по мячу - в футболе) , knacken (âøåé) , koranzen (кого-л.) , kuranzen (кого-л.) , niederschlagen (чем-л.) , niederschlagen (чем-л., по чему-л., находящемуся внизу) , panschen (по воде) , pantschen (по воде) , pritschen (по чему-л.; палкой) , schlagen (во что-л., издавая звуки) , schlagen (о часах) , stoßen, stoßen (напр., по мячу) , stripsen, stupfen, stupfen (напр., по мячу) , vergreifen, zerbrechen, zuhauen, einschlagen (кого-л.) , schlagen (в барабан и т. п.) , hervorsprudeln (о воде, ключе) , kicken (по мячу) , klopfen, peitschen, prügeln, bösen, fledern, flegeln, ledern, pochen, (слегка, шутя) pritschen (кого-л.) , strippen

2) colloq. (j-m) die Schwarte gerben, Sanktus geben, auftrumpfen (чем-л.) , bamsen, bleuen (до синяков) , (auf A) losschlagen, plotzen (по чему-л.) , hinhauen, schwarten

20 наставить

( поставить) pôr (em quantidade); encher de; рзг (синяков и т. п.) encher de; ( надставить удлинить) encompridar vt; ( присоединить) emendar vi, ( нацелить) apontar vt, dirigir vt; уст ensinar vt, dar conselho edificante

См. также в других словарях:

Синяков — Синяков русская фамилия Синяков, Алексей Фёдорович профессор. Синяков, Виктор Михайлович (род. 1956) Герой Украины. Александр (в миру Дмитрий Игнатьевич Синяков; род. 1981) иеромонах Русской православной церкви, ректор… … Википедия

Синяков, Виктор Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Синяков. Синяков Виктор Михайлович укр. Синяков Віктор Михайлович Дата рождения: 26 августа 1956 … Википедия

Синяков — СИНЯВИН СИНЯКОВ СИНЮКОВ СИНЯКИН СИНЕВ СИНЮГИН СИНЮГИН СИНЯЕВ СИНЯК СИНЯЧЕНКО Синява человек с синеватым оттенком лица. (Ф) В этом же ряду Синяков, Синюков и др. Или жн от одной из форм имени Семен. Сеня Сенька Синька (см. Семенов) (Источник:… … Русские фамилии

Синяков, Александр Александрович — (1932 г. р.) выпускник Государственного дважды орденоносного института физической культуры им. П. Ф. Лесгафта. Мастер спорта (академическая гребля, 1960). Заслуженный тренер России. Подготовил 40 мастеров спорта, 8 мастеров спорта международного… … Большая биографическая энциклопедия

Синяков, Сергей Васильевич — (р. 17.10.1951) спец. в обл. филос. и методол. науки, теории соц. познания; д р филос. наук, проф. Род. в п.Батагай Верхоянского р на Якутии. Окончил ист. ф т Томского гос. ун та (1974). Работал асс. в Томском ин те АСУ и радиоэлектроники в 1974… … Большая биографическая энциклопедия

Александр (Синяков) — Иеромонах Александр (в миру Дмитрий Игнатьевич Синяков; 24 октября 1981, посёлок Новокумский, Левокумский район, Ставропольский край) иеромонах Русской православной церкви, ректор Русской духовной семинарии в Париже. Биография Родился в… … Википедия

избивавший до синяков — прил., кол во синонимов: 1 • разукрашивавший (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

ФК «Торпедо Москва» в сезоне 1938 — Сезон 1938 года стал 8 м в истории футбольного клуба «Торпедо Москва» и первым, проведённым в высшем по значимости дивизионе страны. В связи с расширением группы «А» Чемпионата СССР в 1938 году с 9 до 26 команд, «Торпедо» (проведшее предыдущее… … Википедия

ФК «Торпедо» Москва в сезоне 1938 — Сезон 1938 года стал 8 м в истории футбольного клуба «Торпедо Москва» и первым, проведённым в высшем по значимости дивизионе страны. В связи с расширением группы «А» Чемпионата СССР в 1938 году с 9 до 26 команд, «Торпедо» (проведшее предыдущее… … Википедия

Геморраги́ческие диате́зы — (греч. haimorrhagia кровотечение) группа болезней и патологических состояний наследственного или приобретенного характера, общим проявлением которых является геморрагический синдром (склонность к рецидивирующим интенсивным длительным, чаще всего… … Медицинская энциклопедия

Факел (футбольный клуб, Воронеж) — У этого термина существуют и другие значения, см. Факел (значения). Факел … Википедия

изби|вать -, избить (вн.) beat* (smb.), give* (smb.) a terrible beating;
~ кого-л. до неузнаваемости beat* smb. to pulp;
beat* up (smb.) разг. ;
~ение с. beating;
beating-up разг. ;
~ младенцев библ. massacre of the Innocents.

3 избить

4 синяк

5 beat

~ дозор, обход;
район (обхода) ;
to be on the beat совершать обход;
обходить дозором;
to be off (или out of) one's beat быть вне привычной сферы деятельности или компетенции

~ дозор, обход;
район (обхода) ;
to be on the beat совершать обход;
обходить дозором;
to be off (или out of) one's beat быть вне привычной сферы деятельности или компетенции

beat = beatnik ~ амер. sl. бездельник ~ физ. биение, пульсация (звуковых или световых волн) ~ (~;
~, beaten) бить, ударять, колотить ~ биться (о сердце) ;
разбиваться (как волны о скалы) ;
хлестать, стучаться( как дождь в окна) ~ выбивать (дробь на барабане) ;
отбивать (котлету) ;
взбивать (тесто, яйца) ;
отбивать (часы) ;
толочь (в порошок;
тж. beat small) ;
выколачивать (ковер, одежду, мебель и т. п.) ~ амер. sl. газетная сенсация ~ дозор, обход;
район (обхода) ;
to be on the beat совершать обход;
обходить дозором;
to be off (или out of) one's beat быть вне привычной сферы деятельности или компетенции ~ колебание (маятника) ~ мор. лавировать, бороться с встречным ветром, течением ~ охот. место облавы ~ амер. разг. надувать;
мошенничать;
обходить (закон и т. п.) ;
to beat a bill избежать уплаты по счету ~ охот. обрыскать (лес) ~ побивать, побеждать;
the team was beaten for the second time команда вторично потерпела поражение;
to beat (smb.) at his own game бить (кого-л.) его же оружием ~ превосходить;
it beats everything I ever heard это превосходит все, (когда-л.) слышанное мною ~ разг. (что-л.) превосходящее;
I've never seen his beat он бесподобен ~ ритм, размер;
the measured beat of the waves размеренный плеск волн ~ такт;
отбивание такта ~ удар;
бой (барабана) ;
биение (сердца)

~ амер. разг. надувать;
мошенничать;
обходить (закон и т. п.) ;
to beat a bill избежать уплаты по счету

~ about: to ~ about the bush ходить вокруг да около;
подходить к делу осторожно, издалека;
tell me straight what you want without beating about the bush говорите прямо, без обиняков, что вы хотите

~ побивать, побеждать;
the team was beaten for the second time команда вторично потерпела поражение;
to beat (smb.) at his own game бить (кого-л.) его же оружием

to ~ (smth.) hollow превзойти, затмить( что-л.) ;
it beats the band (или all, anything, creation, my grandmother, the devil, hellthe world) это превосходит все;
это невероятно;
ну, это уж слишком! to ~ (smb.) hollow (или all to pieces, to nothing, to ribbands, to smithereens, to sticks) разбить (кого-л.) наголову hollow: to beat ~ перещеголять to beat ~ разбить наголову;
избить

to ~ it разг. удирать;
beat it! разг. прочь!, вон! to ~ it разг. удирать;
beat it! разг. прочь!, вон!

to ~ the air (или the wind) заниматься бесполезным делом, попусту стараться;
to beat one's head with (или about) a thing ломать себе (над чем-л.) голову

to ~ one's way пробираться;
that beats me не могу этого постичь;
это выше моего понимания;
can you beat it? можете ли вы себе представить (что-л.) подобное?

to ~ the air (или the wind) заниматься бесполезным делом, попусту стараться;
to beat one's head with (или about) a thing ломать себе (над чем-л.) голову

~ up вербовать( рекрутов) ~ up взбивать (яйца и т. п.) ~ up избивать;
обходиться со зверской жестокостью ~ up мор. продвигаться против ветра, против течения

to ~ one's way пробираться;
that beats me не могу этого постичь;
это выше моего понимания;
can you beat it? можете ли вы себе представить (что-л.) подобное?

to ~ (smth.) hollow превзойти, затмить (что-л.) ;
it beats the band (или all, anything, creation, my grandmother, the devil, hellthe world) это превосходит все;
это невероятно;
ну, это уж слишком!

~ побивать, побеждать;
the team was beaten for the second time команда вторично потерпела поражение;
to beat (smb.) at his own game бить (кого-л.) его же оружием

~ about: to ~ about the bush ходить вокруг да около;
подходить к делу осторожно, издалека;
tell me straight what you want without beating about the bush говорите прямо, без обиняков, что вы хотите

to ~ one's way пробираться;
that beats me не могу этого постичь;
это выше моего понимания;
can you beat it? можете ли вы себе представить (что-л.) подобное?

~ about: to ~ about the bush ходить вокруг да около;
подходить к делу осторожно, издалека;
tell me straight what you want without beating about the bush говорите прямо, без обиняков, что вы хотите


Если на улице вы видите человека с синевой на лице, а то и парой кровоподтеков, то сомнений быть не может — перед вами участник драки. Может, его ограбили? Или он заступился за более слабого человека? А, может, он сам и спровоцировал столкновение? В любом случае следы, что называется, налицо. И вот тут возникает вопрос о том, как поставить синяк. Цель может быть любая: месть недоброжелателю, попытка разыграть друзей или сценическая необходимость.

фингал под глазом

Зачем это нужно?

Обычно человек не думает над тем, как поставить синяк. Все-таки это весьма спонтанный процесс. И если уж вы задумываетесь над тем, как это сделать, то причины, вероятно, существенные. Может быть, вы хотите наглядно продемонстрировать свое отношение недоброжелателю? Или разыграть друзей? А, может, оправдаться перед родителями за потерянный телефон или кошелек? Увы, при таком интересе цели у вас едва ли будут благородными, но вопрос остается. Вот как поставить синяк?

Существует довольно много способов, которые бывают естественными и искусственными. Тут уже надо выбирать и сознавать, что некоторые способы могут быть болезненными и даже опасными. Зато мудрить не придется. Просто обратитесь к знакомому и попросите его вас ударить. Либо можно удариться и самому, но этот вариант более нудный, так как трудно рассчитать необходимую силу удара и попытки, скорее всего, придется повторять неоднократно. А если есть желание поставить синяк под глазом, то вы рискуете попросту выбить себе глаз.

как сделать синяк

Используйте косметику

Итак, как поставить синяк быстро и безболезненно? Пожалуй, самый простой способ — это просто нарисовать сомнительное украшение. Использовать можно краски, карандаши, фломастеры. Лучше всего не жалеть цвета и применять как синий, так и желтый оттенок. Так синяк получится по-настоящему живописным. Если дома есть палитра теней, то это наилучший «инструмент» для создания «фингала».

Очистите кожу вокруг глаза и чуть-чуть припудрите, чтобы убрать жирный блеск и подготовить «рабочую» поверхность. Теперь определитесь со стадией вашего «украшения». «Свежий» синяк может быть с равным успехом и синим и лиловым. Основной цвет наносите в центр обрабатываемого участка, а ближе к краям растушевывайте. Так как синяк меняет цвет по мере рассасывания, то края можно сделать желтоватыми или даже зеленоватыми. Не переборщите с тенями, чтобы не создать эффект театрального грима или просто грязного лица. Синяк должен иметь некую форму.

В завершение еще немного припудрите вашу работу и смело идите демонстрировать синяк окружающим.

как поставить синяк самому себе

Ловкость рук

Если у вас нет желания получать его в реальности, то сымитировать фингал под глазом можно при помощи мела и простой фольги от шоколадки. Мелом закрасьте то место, где будет синяк, а после натрите его фольгой, смятой в шарик. Есть много интересных способов, как поставить синяк самому себе. Например, посредством йода. После обработки им кожи та приобретает желтоватый оттенок. Если сверху добавить синей краски, то зрелище будет очень реалистичным, будто вы серьезно пострадали в уличной драке. Простая химия подскажет, как сделать синяк! Возьмите обычный крем и нанесите на место обработки. А теперь серебряным колечком потрите эту зону. Из-за окисления появятся серые разводы. Дальше — дело техники — придайте синяку правдоподобную форму с помощью обычного ватного тампона.

Дома есть спички? Тогда вам пригодится информация, как поставить синяк правдоподобный и устрашающий. Серной головкой натрите кожу. Синяк проявится постепенно, как это и бывает в жизни. Похожего эффекта можно добиться с толченым грифелем или железной пуговицей, натертой мелом.

фингал искусственный

Основательный подход

Все искусственные синяки безболезненные, но весьма недолговечные. Так что для долгосрочных планов они не годятся. Ну и, конечно, с ними не обманешь никакого врача. Так что от школы с таким фингалом не «отмажешься», да и ограблением потерянный телефон не прикроешь. Скорее, это способы, актуальные для того, чтобы подшутить над кем-либо или создать эффектный образ.

Если же вам хочется обзавестись по-настоящему ярким, но весьма сомнительным украшением, то есть более приятный способ, как сделать синяк. Его можно реализовать только в паре, но с таким глобальным подходом любая задача вам будет по плечу! Итак, попросите свою половинку поставить вам банальный засос на нужном месте. Его очень трудно отличить от синяка. Но никакой боли в процессе. Вот так все просто!

Читайте также: